LES SPECTACLES

Bielka et ses musiciens sont disponibles pour des concerts chez les particuliers.
Pour tout renseignement : Contacter Bielka


Chant profond

De cette voix surprenante quont les femmes des Balkans à l'Oural, Bielka entonne tour à tour un chant russe, une mélopée caucasienne, une berceuse tzigane, une prière où se mêle le yiddish ou le judéo-espagnol. Elle donne aux mélodies les plus simples la dimension du chant profond.

A capella, ou accompagné d'une guitare discrète, son chant passe du murmure au cri, du pleur à la joie d'être, de l'incantation au rire. Un grand moment démotion.


Bielka et Souliko

Deux voix surprenantes, entremêlées dans l'harmonie de l'émotion.
Chants populaires rituels de Russie, prières tziganes, accents liturgiques des "romanças" judéo-espagnoles et des chants yiddishs, berceuses géorgiennes, chants à danser, ces mélopées incantatoires évoquent la résurgence d'un chant profond des confints orientaux de l'Europe...
Quand sensualité et spiritualité sont en harmonie...


Bielka et le Yiddishland

« Quand le Messie arrivera,
Levant sa coupe dorée,
Il bénira la Terre entière »

Bielka chante l'exil, l'exode, le déchirement, mais aussi l'humour, la dérision, la tendresse, le rêve utopique d'un âge d'or à venir...

"La Belle et le Tailleur" (extraits)

Contée et chantée par Bielka, l'histoire d'un jeune tailleur contraint de quitter son "shtetl" et sa belle nommé Russie pour arriver au pays des Droits de l'Homme...

Concert filmé au Théatre de la Girandole à Montreuil.
Février 2011.

« vidéo

VIES DE FEMMES RUSSES (lecture bilingue)

Histoires d'amour, lectures et combats de quelques femmes russes.
Frédérique Bruyas en duo avec la chanteuse russe Bielka.


Textes de Véra Pavlova Autoportrait de profil (traduit du russe par Jean-Baptiste et Hugo Para Actes Sud).
Anna Akhmatova Requiem (traduit du russe par Paul Valet Minuit).
Barzou Abdourazzoqov Huit monologues de femmes (traduit du russe par Stéphane A. Dudoignon Zulma).
Ludmila Oulitskaïa Sonietchka (traduit du russe par Sophie Benech Folio).
Marina Tsvétaeva Le diable et autres récits (traduit du russe par Véronique Losski Le Livre de Poche).
Maxime Gorki La mère (traduit du russe par René Huntzbucler Le temps des Cerises).

00 33 (0) 6 77 51 47 15
00 33 (0) 1 46 28 39 99
www.bruyas.net
frederique@bruyas.net

Chants de marins

De la Mer Blanche à la Mer Noire : Lors du rassemblement de « vieux gréements » de Brest 92, Bielka a réuni des chants des bords de mer et des fleuves du nord de la Russie jusquà la Mer Noire. Qui ne connaît celui de la Volga, dont les bateliers rythmaient leurs efforts ? Ou « mer glorieuse, Baïkal sacré » ? Ou la chanson du petit camelot du port dOdessa qui vend des cigarettes aux marins ?

De ce répertoire est né un CD, "De la Mer Blanche à la Mer Noire", et depuis Bielka, accompagnée de ses balalaïkas, clarinettes, flûtes et accordéons, vogue de port en port.